先日、アダムスキー「宇宙船の内部」対訳サイト を公開した。
https://adamski.jp/inside_the_space_ships/
これは、新アダムスキー全集第1巻「第2惑星からの地球訪問者」の
第二部「驚異の大母船内部」の部分だけを抜き出したものであるが、
もともとは独立した書籍「Inside The Space Ships」である。
この対訳サイトは、
久保田八郎先生が翻訳した日本語のセンテンスに対して、
英語原文を1行ずつ対比表示させたものであるが、
気になる単語や表現を調べるのに、欲しかった機能である。
これを作っている過程で、いくつか誤字・脱字を見つけたが、
文が1行まるまる抜けている箇所も、いくつか発見している。
よーく読めば、日本語として意味がおかしいのは分かるが、
サラサラと読んでいたら、普通は気づかないかもしれない。
とりあえず4箇所を発見したので、以下に載せておこう。
これはすべて、久保田先生の訳が抜けていたのではなくて、
あくまでも書籍にする段階で欠落したものと思われる。
訳50年前の「日本GAPニューズレター」掲載の初訳では、
きちんと訳されていたからである。
今回は、その当時の訳文をそのまま採用する。
■ページ 166
■ページ 324
■ページ 325
■ページ 328